Когда-то прочёл книгу Норы Галь «Слово живое и мёртвое». Любому мало-мальски грамотному человеку не мешало бы научиться писать грамотно. Грамотно не значит только без грамматических или синтаксических ошибок, но связно, образно и ёмко.

Засилье в тексте иностранных слов и канцелярита, буквализм перевода – это не полный перечень типичных ошибок, с которыми сталкивается читатель ежедневно. Формально книга посвящена труду переводчика и литредактора, но как я уже писал, «Слово» Норы Галь окажется полезным всякому, кто хочет излагать свои мысли на зависть другим.

Нора Галь. Слово живое и мертвое
Обложка книги Нора Галь «Слово живое и мертвое»

Я уже не помню, чему нас учили в школе на уроках русского языка и литературы. Одно могу сказать: многое из прочитанного в этой книге для меня окзалалось откровением, хотя всегда себя считал человеком более-менее грамотным. Только теперь до меня дошёл смысл выражения «жечь глаголом». Мне кажется, многое из того, о чём пишет Нора Яковлевна, стоит взять на вооружение в школе.

Особенно подкупает, с какой любовью к языку пишет автор, как он переживает за его будущее. Увы, прошло 30 лет после смерти Норы Галь, и сбылись её самые худшие опасения: засилье безграмотных «писателей» в литературе, прессе и на просторах интернета, странные нововведения в правилах русского языка.

С другой стороны, мы живём в век информации и новейших технологий. Влияние иностранных языков, и в первую очередь английского, беспрецедентно. Мода на английские слова нередко выходит за рамки здравого смысла. Нередко можно услышать разговор двух менеджеров, явно трудящихся в международной компании:

— Сегодня был на конференс-колле. Кантри-менеджер потребовал зарепортить сейлз-форкасты на 3 квартал для хэдкуотерз.

Вероятно, это явление временное, как было с французским языком 200 лет назад, но без осознанного вмешательства этот процесс выйдет из под контроля. Что-то приживётся, что-то отпадёт за ненадобностью. Нора Галь всегда выступала против чрезмерного заимствования иностранных слов и выражений. Возможно, в наши дни это неизбежно. Порой с трудом находишь полноценную замену. И тем не менее, думать, как написать правильно, нужно. Например, в нашем рок-н-ролльном сленге сплошной инглиш, и я сомневаюсь, что кому-либо удастся перевести «фидбэки», «хиты» и прочие «дисторшны».

Но и без того, читать Интернет всё сложнее и сложнее. Говорят, уровень образования упал до невозможного по сравнению с советским. Судя по всему, это правда. Многие пишут так, что волосы на голове встают дыбом.

Книга «Слово живое и мёртвое» впервые вышла в свет пятьдесят лет назад, а в 2001 году пережила пятое (!) издание, что говорит об актуальности «Слова »и сегодня. Я бы сказал, что сейчас оно как никогда актуально.

Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии